I’ve released the first part of the translation “Seijō no Ran”.

   On July 1st, I started to translate a story again, despite the difficulties. (^_^;)(^_^;)
   So, today, I’ve released the first part of the translation “Seijō no Ran (青条の蘭)”. (^o^)(^o^)

   Has anyone else translated the same story, yet? Well, that’s O.K.

   I almost forget to write. The day before yesterday, I added the new link to the post “You can look inside!“.

4 thoughts on “I’ve released the first part of the translation “Seijō no Ran”.”

  1. Thank you for your translation. I’m a old fan, but it’s hard for me to even read in english, what can I say about the japanise. And sorry for my bad english, I just want to thank you)

    1. Thank you for your comment, Olesa.

      > I’m a old fan, but it’s hard for me to even read in english

      Do you a fan of the anime “The Twelve Kingdoms”? Unfortunately, I have never heard of an anime continuation of the series.

      By the way, my English is not good. If you feel difficulty to read it, it’s not your fault. Don’t mind.

  2. >Do you a fan of the anime “The Twelve Kingdoms”?

    Well, I started from anime, but now I read almost everything, that have been translated from Japanese.

    >By the way, my English is not good. If you feel difficulty to read it, it’s not your fault. Don’t mind.

    Any text in English is hard for me to read. But when I read something, that I really like, it’s more simple and inspiring. I think that your translation is very good, although such a beginner in English, like me, can’t said this in a full confidence.

    1. > Well, I started from anime, but now I read almost everything, that have been translated from Japanese.

      Oh! Keep up it.

      I sometimes write the new information of “The Twelve Kingdoms” publishing about Shinchōsha’s work. You can also read it if you like.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.